Esther 8:4

HOT(i) 4 ויושׁט המלך לאסתר את שׁרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3447 ויושׁט held out H4428 המלך Then the king H635 לאסתר toward Esther. H853 את   H8275 שׁרבט scepter H2091 הזהב the golden H6965 ותקם arose, H635 אסתר So Esther H5975 ותעמד and stood H6440 לפני before H4428 המלך׃ the king,
Vulgate(i) 4 at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum
Clementine_Vulgate(i) 4 At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur: illaque consurgens stetit ante eum,
Wycliffe(i) 4 And the kyng bi custom helde forth the goldun yerde of the kyng with his hond, bi which the signe of merci was schewid. `Therfor sche roos vp,
Coverdale(i) 4 And the kynge helde out the golden cepter vnto Hester. Then rose Hester, and stode before the kynge,
MSTC(i) 4 And the king held out the golden scepter unto Esther. Then rose Esther, and stood before the king,
Matthew(i) 4 And the king helde oute the goulden scepter vnto Esther. Then rose Esther and stode before the kinge,
Great(i) 4 And the kynge helde out the golden scepter toward Esther. Then rose Esther, and stode before the kynge,
Geneva(i) 4 And the King held out the golden scepter toward Ester. Then arose Ester, and stood before the King,
Bishops(i) 4 And the king held out the golden scepter toward Esther. Then rose Esther, and stode before the king
DouayRheims(i) 4 But he, as the manner was, held out the golden sceptre with his hand, which was the sign of clemency: and she arose up and stood before him,
KJV(i) 4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
KJV_Cambridge(i) 4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Thomson(i) 4 And when the king stretched forth the golden sceptre to Esther, she arose and stood near the king
Webster(i) 4 Then the king held out the golden scepter towards Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Brenton(i) 4 Then the king stretched out to Esther the golden sceptre: and Esther arose to stand near the king.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐξέτεινε δὲ ὁ βασιλεὺς Ἐσθὴρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν· ἐξηγέρθη δὲ Ἐσθὴρ παρεστηκέναι τῷ βασιλεῖ,
Leeser(i) 4 And the king held out toward Esther the golden sceptre; and Esther arose, and stood up before the king;
YLT(i) 4 and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,
JuliaSmith(i) 4 And the king will stretch out to Esther the scepter of gold: and Esther will rise and stand before the king,
Darby(i) 4 And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
ERV(i) 4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
ASV(i) 4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
Rotherham(i) 4 And the king held out unto Esther, the golden sceptre,––so Esther arose, and stood before the king;
CLV(i) 4 When the king held out the golden scepter to Esther, then Esther arose and stood before the king,
BBE(i) 4 Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
MKJV(i) 4 Then the king held out the golden scepter toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
LITV(i) 4 Then the king held out the golden scepter to Esther, and Esther rose up and stood before the king,
ECB(i) 4 - and the sovereign spreads the golden scion toward Ester. And Ester rises and stands at the face of the sovereign,
ACV(i) 4 Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
WEB(i) 4 Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
NHEB(i) 4 Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
AKJV(i) 4 Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
KJ2000(i) 4 Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
UKJV(i) 4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
TKJU(i) 4 Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
EJ2000(i) 4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
CAB(i) 4 Then the king stretched out to Esther the golden scepter; and Esther arose to stand near the king.
LXX2012(i) 4 Then the king stretched out to Esther the golden sceptre: and Esther arose to stand near the king.
NSB(i) 4 Then the king extended the rod of gold to Esther and she stood before the king.
ISV(i) 4 The king extended the golden scepter to Esther, and she got up and stood before the king.
LEB(i) 4 And the king held out to Esther the scepter of gold, and Esther rose and stood before the king,
BSB(i) 4 The king extended the gold scepter toward Esther, and she arose and stood before the king.
MSB(i) 4 The king extended the gold scepter toward Esther, and she arose and stood before the king.
MLV(i) 4 Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.
VIN(i) 4 The king extended the golden scepter to Esther, and she got up and stood before the king.
Luther1545(i) 4 Und der König reckte das güldene Zepter zu Esther. Da stund Esther auf und trat vor den König
Luther1912(i) 4 Und der König reckte das goldene Zepter gegen Esther. Da stand Esther auf und trat vor den König
ELB1871(i) 4 Und der König reichte Esther das goldene Scepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem König;
ELB1905(i) 4 Und der König reichte Esther das goldene Zepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem König; und sie sprach:
DSV(i) 4 De koning nu reikte den gouden scepter Esther toe. Toen rees Esther op, en zij stond voor het aangezicht des konings.
Giguet(i) 4 Et le roi étendit sur Esther sa verge d’or, et elle fut encouragée à se placer auprès de lui.
DarbyFR(i) 4 Et le roi tendit à Esther le sceptre d'or, et Esther se leva et se tint devant le roi, et elle dit:
Martin(i) 4 Et le Roi tendit le sceptre d'or à Esther. Alors Esther se leva, et se tint debout devant le Roi.
Segond(i) 4 Le roi tendit le sceptre d'or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.
SE(i) 4 Entonces extendió el rey a Ester la vara de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey.
ReinaValera(i) 4 Entonces extendió el rey á Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y púsose en pie delante del rey.
JBS(i) 4 Entonces extendió el rey a Ester la vara de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey.
Albanian(i) 4 Atëherë mbreti zgjati skeptrin prej ari në drejtim të Esterit; kështu Esteri u ngrit, mbeti në këmbë para mbretit
RST(i) 4 И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,
Arabic(i) 4 فمدّ الملك لاستير قضيب الذهب فقامت استير ووقفت امام الملك
Bulgarian(i) 4 И царят простря към Естир златния скиптър. Тогава Естир се изправи и застана пред царя, и каза:
Croatian(i) 4 Kralj pruži prema Esteri zlatno žezlo. Estera se diže, stade pred kraljem
BKR(i) 4 (Tedy vztáhl král k Esteře berlu zlatou, a Ester vstavši, postavila se před králem.)
Danish(i) 4 Saa udrakte Kongen Guldspiret til Esther, og Esther rejste sig og stod for Kongens Ansigt.
CUV(i) 4 王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 來 , 站 在 王 前 ,
CUVS(i) 4 王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 来 , 站 在 王 前 ,
Esperanto(i) 4 La regxo etendis al Ester sian oran sceptron, kaj Ester levigxis kaj starigxis antaux la regxo.
Finnish(i) 4 Niin kuningas ojensi kultaisen valtikan Esterin puoleen. Ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä,
FinnishPR(i) 4 Niin kuningas ojensi Esteriä kohti kultavaltikan, ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä.
Haitian(i) 4 Wa a lonje baton an lò a bay Estè. Estè leve epi li di:
Hungarian(i) 4 És a király kinyujtá Eszterre az arany pálczát, és Eszter felkelt és megálla a király elõtt,
Indonesian(i) 4 Raja mengulurkan tongkat emasnya kepada Ester, lalu bangkitlah Ester dan berkata,
Italian(i) 4 E il re stese la verga d’oro verso Ester. Ed Ester si levò, e si tenne in piè davanti al re;
ItalianRiveduta(i) 4 Allora il re stese lo scettro d’oro verso Ester; ed Ester s’alzò, rimase in piedi davanti al re,
Korean(i) 4 왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서
Lithuanian(i) 4 Karalius ištiesė aukso skeptrą į Esterą. Estera pakilo, atsistojo prieš karalių
PBG(i) 4 Tedy wyciągnął król na Esterę sceptr złoty, a Estera wstawszy stenęła przed królem.
Portuguese(i) 4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
ManxGaelic(i) 4 As heeyn y ree magh yn lorg airh reeoil gys Esther. Er shoh dirree Esther, as hass e kiongoyrt rish y ree:
Norwegian(i) 4 Kongen rakte ut gullstaven mot Ester; da reiste Ester sig op og trådte frem for kongen.
Romanian(i) 4 Împăratul a întins toiagul împărătesc de aur Esterei, care s'a ridicat şi a stat în picioare înaintea împăratului.
Ukrainian(i) 4 І простягнув цар до Естери золоте берло, а Естер устала й стала перед царевим обличчям,